首页 > Novinky >

Uskutečnilo se první akademické sympozium Výboru pro výuku a výzkum překladu Čchungčchingské společnosti překladatelů a osmý seminář o výchově překladatelských talentů na S´-čchuanské univerzitě mezinárodních studií

2025-09-30

Dne 26. září se uskutečnilo „První akademické sympozium Výboru pro výuku a výzkum překladu Čchungčchingské společnosti překladatelů a osmý seminář o výchově překladatelských talentů na S´-čchuanské univerzitě mezinárodních studií“. Sympozium pořádala Čchungčchingská společnost překladatelů a Centrum vzdělávání programu MTI naší univerzity, spolupořadateli byly Fakulta překladu naší univerzity a Výbor pro výuku a výzkum překladu Čchungčchingské společnosti překladatelů. Spolusponzorem akce byla společnost Chongqing Bojiao Technology Co., Ltd. Této akademické události se zúčastnilo více než 50 odborníků a vědců z 18 univerzit.

Otevření sympozia se zúčastnili prorektor Čchungčchingské univerzity Hu Anjiang a profesor Zhu Chaowei, prezident Čchungčchingské společnosti překladatelů, kteří přednesli úvodní projevy. Hu Anjiang vřele přivítal odborníky, kteří přijeli z různých částí země, a ve svém projevu zdůraznil, že v kontextu globalizace, digitalizace a rozvoje technologií umělé inteligence je nutné přistoupit k transformaci systému výchovy překladatelských talentů. Podle něj je třeba vybudovat trojrozměrnou kompetenční strukturu založenou na modelu „jazyk + obor + digitální inteligence“, restrukturalizovat systém vzdělávání z hlediska technologické integrace a interdisciplinárního přístupu, prohloubené spolupráce vzdělávacích modelů a integrace vzdělávacích zdrojů. Cílem je rozvíjet všestranné schopnosti studentů a vychovávat vysoce kvalifikované, interdisciplinárně orientované překladatelské odborníky. Hu Anjiang zároveň vyzval univerzity k posílení vzájemné spolupráce a společnému úsilí o vybudování silné základny překladatelských talentů.

Ve svém projevu profesor Zhu Chaowei uvedl, že výuka cizích jazyků v současnosti čelí třem zásadním krizím, ale zároveň i třem významným příležitostem. Krizím čelí v důsledku rostoucího tlaku ze strany ostatních oborů, dopadu umělé inteligence na tradiční vzdělávací modely a úbytku oborů cizích jazyků, který oslabuje důvěru ve studium jazyků.Naopak příležitosti spočívají v tom, že rozvoj cizích jazyků může posílit mezinárodní schopnosti země a přispět k budování vlastního diskurzivního systému; integrace konceptu „nových humanitních věd“ a překladatelství podporuje interdisciplinární rozvoj; a rozvoj filozofie s čínskými rysy vnáší do výuky překladu a přípravy talentů nový impuls. Profesor Zhu vyjádřil přesvědčení, že díky společnému úsilí všech zúčastněných univerzit se výchova překladatelských odborníků na vysokých školách v Čchungčchingu dočká ještě slibnějšího rozvoje.

Jednodenní seminář přivítal dva uznávané odborníky a vědce z čínské překladatelské komunity a jednoho zástupce z praxe, kteří přednesli hlavní referáty. Na téma „Výchova překladatelských talentů v kontextu nových humanitních věd“ se odborníci podělili o své myšlenky a zkušenosti z oblastí budování oboru, vzdělávací filozofie, tvorby učebnic a koncepce studijních programů.

Profesorka Mu Lei z Guangdong University of Foreign Studies se ve svém vystoupení zaměřila na téma „Otázky rozvoje překladatelského vzdělávání“. Z pohledu budování systému překladatelského vzdělávání se soustředila na jeho vysoce kvalifikovaný, vedoucí a specificky profilovaný charakter, zejména v oblasti doktorského studia překladu. V souvislosti s hodnoticími mechanismy a požadavky na budoucí vedoucí odborníky představila koncept hodnocení, který usiluje o rovnováhu mezi jazykovými, technologickými a kulturními kompetencemi. Zároveň navrhla zavedení výběrového systému založeného na výsledcích a komplexního hodnoticího procesu pro závěrečnou doktorskou zkoušku z překladu.

Profesorka Tao Youlan z Fudanské univerzity ve svém vystoupení s názvem „Úvahy o tvorbě nových překladatelských učebnic v éře umělé inteligence“ představila historický vývoj překladatelských učebnic v Číně, analyzovala vliv nově vznikajících technologií na jejich rozvoj a zaměřila se na perspektivy budoucího vývoje učebnic překladu v době umělé inteligence. Uvedla, že koncepce nových překladatelských učebnic by se měla řídit principy spolupráce člověka a umělé inteligence, dynamického aktualizačního mechanismu a kompetenčně orientovaného designu. Zdůraznila význam technologicky řízeného rozvoje, jehož cílem je vytvořit systém překladatelských učebnic, který bude současně akademicky solidní, flexibilní a vizionářský.

Yuan Feng, generální ředitel společnosti Chongqing Bojiao Technology Co., Ltd., vystoupil s příspěvkem na téma „Umělá inteligence jako hnací síla nového paradigmatu výuky překladu“. Ve svém projevu se zaměřil na transformaci a rekonstrukci výuky překladu v digitálním věku, analyzoval nové výzvy a příležitosti, kterým překladatelské vzdělávání čelí, a představil způsoby, jak využít technologie k posílení a optimalizaci modelu přípravy překladatelských talentů. Tímto přístupem podle něj lze vnést nový impuls do rozvoje překladatelského průmyslu.

Během kulatého stolu se pozvaní hosté z různých univerzit podělili o své zkušenosti s přípravou překladatelských talentů, vyměnili si názory na přínosy a nedostatky současného překladatelského vzdělávání a společně hledali inovativní cesty a komplexní modely rozvoje budoucí výchovy překladatelských odborníků s využitím umělé inteligence.

Li Xixi, generální tajemnice Výboru pro výuku a výzkum překladu Čchungčchingské společnosti překladatelů, přednesla závěrečné shrnutí konference. Poblahopřála k úspěšnému průběhu setkání a vyjádřila vděčnost Čchungčchingské společnosti překladatelů a jednotlivým univerzitám za jejich podporu a důvěru. Uvedla, že s rozvojem ekonomiky, společnosti a technologických inovací se oblast překladu neustále rozšiřuje. Zvyšování kvality překladatelských odborníků a výchova překladatelů, kteří odpovídají požadavkům současné doby, představují otázku, nad níž je třeba se zamýšlet, a zároveň odpovědnost, kterou je nutné přijmout. Do budoucna se činnost Výboru pro výuku a výzkum překladu Čchungčchingské společnosti překladatelů zaměří na budování platforem pro překonávání výzev, podporu profesního růstu vyučujících a rozvoj schopností studentů.